Category Archives: Han Han

New Deals for Peony Literary Agency

Peony Literary Agency is delighted to announce that US rights for Geling Yan’s The Flowers of War have been sold to Judith Gurewich at Other Press (www.otherpress.com ), scheduled to be published January 2012. Rights have also been sold to the UK (Random House UK), Spain (Santillana), Germany (Random House –Knaus Verlag), Italy (Rizzoli), Netherlands (Arbeiderspers), and France (Flammarion).

The Flowers of War is based on true events that occurred during the Nanjing Massacre of 1937. This powerful novel is a now major film by Chinese director Zhang Yimou (Raise the Red Lantern) starring Christian Bale.

For further information please contact Marysia Juszczakiewicz in Hong Kong at marysia@peonyliteraryagency, or Tina Chou in Shanghai at tina@peonyliteraryagency.com

To find out more about Geling Yan, please visit www.gelingyan.com and more about Peony Literary Agency at www.peonyliteraryagency.com

Peony Literary Agency is delighted to announce that World English language rights for Han Han’s Youth and 1988: I want to Talk to This World, have been sold to Simon & Schuster US. The books will be translated by Allan Barr with Youth publishing second half of 2012 in the US. French rights have been sold for Youth, and Simplified Chinese rights to Lu Jinbo at Wanrong Books. French, Italian and Korean rights have been sold for 1988. Peony Literary Agency is handling world translation rights.

Youth contains Han Han’s true voice, with not a word deleted or altered, compiling 70 of his most representative pieces in the past eight years. Through Youth, readers will get to know China, a country that is going through tremendous changes.

1988: I want to talk to this world is a story about a road trip taken by the narrator with a pregnant prostitute, driving a car named 1988. Hailed by many as Han’s best novel yet, 1988 has been considered as a “road novel”, reminiscent of Jack Kerouac’s On the Road.

“We are proud to be publishing Han Han, the most thought provoking and relevant voices of China today, and look forward to introducing his work to multitudes of international readers.”

–Jonathan Karp, Executive Vice President and Publisher, Simon & Schuster US

For further information please contact Marysia Juszczakiewicz in Hong Kong at marysia@peonyliteraryagency, or Tina Chou in Shanghai at tina@peonyliteraryagency.com

Click through for information in Chinese

Continue reading

Leave a comment

Filed under Han Han, Uncategorized, Yan Geling

One in 1.3 Billion: The Phenomenon of China’s Han Han

July 12, 2011
Race car-driving author Han Han is seen as the voice of China’s young generation and read by 300 million people, but will what he represents be lost in translation?

By Duncan Jepson

Han Han, famous in China for both writing and race car driving, is fast becoming a sensation outside China — even though little of his work has been translated for foreign audiences. The New Yorker magazine profiled him earlier this month, calling him “a youth culture idol,” and the New York Times has enlisted him to write editorials for the paper over the coming months.

This is an interesting phenomenon, especially considering that most people don’t really understand China –  and that includes a good number of Chinese themselves. It is going to take years of exchange and communication for foreigners even to make sense of it. The society is deep and opaque, often confusing everyone by its chaotic movements and colliding events, with people seeking meaning where often there is none. It takes a person of keen observation and eloquence to communicate what is happening, particularly to the vast majority of the population residing in the thousands of smaller cities, towns and villages outside the well-educated and global major cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.

Han Han speaks for himself, but at his peak, he is heard by an audience of nearly 300 million Chinese, many of whom are in the younger generations. He is an individual, still rare in the vast population, and he is only 28. A strong element of his popularity is that his voice speaks for so many who are currently unable to articulate and express themselves. He plays with the authorities, making sharp points to needle them and subtle jokes to trip them up, as the vast majority of the population would like to do themselves. He also works in various contemporary forms of media that allows different access to his work. He is not just a blogger, for which he is most famous in the West, but works through magazines, music, essays, short stories and action (his racing is more than just speed and petrol).

In the western media he is known mostly for his blogging, which I think suits the stereotypical image the West prefers of the “basement-rebel” battling along the Great Firewall of China against the Party. The truth is that he did not start blogging until 2005 and it was his first novel, Triple Gates, as yet still unpublished outside China, which brought him fame and attention at the age of 18. Many foreigners observing his approach with the authorities suggest that he doesn’t confront the Party enough but it could be suggested that this is missing the subtleties of modern China. While most of the country is still very poor, it is no longer the emerging country of the eighties. Head-on confrontation with the Party of the nature remembered recently, the anniversary of the Tiananmen ‘Incident’ was earlier last month, will now achieve far less than simply encouraging people to think for themselves and that is exactly what Han Han’s writing achieves.

His writing uses word play, idiom and structure in Chinese that may be difficult to translate, but it is something that is fully appreciated by his extensive audience. His blog readers number in the hundreds of millions and his novels sell in the tens of millions, which are the sorts of gigantic numbers that attract western notice. In September 2010, British magazine New Statesman listed Han Han at 48th place in the list of “The World’s 50 Most Influential Figures 2010” which is significant considering there is little foreign language material, though translated comments and columns are starting to appear in Western media.

The potential difficulty for foreigners to read his work when it is translated — and it will have to be translated carefully to do it justice — may be one of context. Western media portrays modern China as a hard, ominous and unkind place, though Imperial China was considerably nastier to its people, keeping them illiterate and poor. But actually the country is more chaotic and uncontrollable, at times often absurd, and it is this truth that Han Han describes to the people who live with it everyday. He speaks of the pointless rules, venal officials, ineffective education and welfare and the journeys of wasted and lost lives in his novels such as Like A Speeding Youth and An Ideal City.

There are fewer meaningful popular voices speaking for and to Chinese youth than most foreigners realize. The situation exists not necessarily because the evil censors are lurking at every corner, an illusion Han Han has mentioned that westerners exaggerate to themselves. It is often, as anyone who has dealt with Chinese censors knows, that they are not consistent among themselves and over time. To some of those who hear of his work, Han Han may seem just the l’enfant terrible of China, to others the spokesman of a generation. The reality is more that the vast majority of people making up the general readership in China are just starting to search for their own individuality, and Han Han provides a strong and clear voice expressing to millions the absurd truth about the place in which they all live.

Han Han’s collection of blogs and essays, Youth, will be published by Simon & Schuster US in the fall of 2012.

DISCUSS: Why Haven’t More Asian Authors Attracted a Global Audience?

READ: About Han Han’s Chinese publisher Lu Jinbo in “China’s Young Publishing Mogul”

Duncan Jepson was a founder and is currently Managing Editor of the Asia Literary Review. He is a lawyer and filmmaker. His first novel, All the Flowers In Shanghai, will be published in 2012 by HarperCollins. His most recent article for PublishingPerspectives was “Asia’s Literary Writers Now — Quietly — Demand Your Attention.”

Leave a comment

Filed under Duncan Jepson, Han Han

No More Superpower?

The New York Times

2011.06.24

America’s global dominance appears to be fading. Is this a good thing for the world, and the United States? Seven prominent world-watchers give their views.

HAN HAN

Popular Chinese novelist and blogger

HAN HAN

Michael Ma

Is America really in decline?

Perhaps no one can say. You can come up with 10,000 examples of how U.S. influence is waning, but you can also come up with another 10,000 examples of how America’s influence is increasing. The increase or decrease is almost like the difference between 9.6 or 9.7 seconds in a race. I think that even in comparative decline, the United States is still the most influential country in the world. This in large part is because on a global scale America is still able to show the way. Intentionally or not, it serves as a role model. Developing countries have the advantage of being able to learn from its mistakes, make rapid adjustments, and implement policies of sustainable growth. But like the concept of ‘‘infinity’’ in mathematics, even with those in the rear drawing closer to No. 1, it’s impossible to catch up.

The true advantage for America isn’t military or economic strength, but culture. Its culture is authoritative in that it was the first world culture and continues to be the leading one. It may be a cliché to talk about the far-flung impact of Coca-Cola and Hollywood, but these products continue to wield profound influence. Other nations might reject aspects of American life, but the fact that they must continue to respond makes them peripheral to American culture. This is unlikely to change soon, and illustrates why talk of U.S. decline is perhaps exaggerated.

Leave a comment

Filed under Han Han

Five Chinese writers who are breaking free from stereotypes

Does the nomination of two mainland authors for the Man Booker herald a western awakening to contemporary Chinese writing?

CULTURAL EVOLUTION
Clarissa Sebag-Montefiore
Apr 10, 2011
 

South China Morning Post http://www.scmp.com/portal/site/SCMP/menuitem.2af62ecb329d3d7733492d9253a0a0a0/?vgnextoid=20e08d752843f210VgnVCM100000360a0a0aRCRD&ss=China&s=News

 

Last week marked a milestone for China: for the first time two Chinese authors made the finalists’ list for the prestigious Man Booker International Prize. Su Tong (celebrated for Wives and Concubines, the novella later made into the Zhang Yimou film Raise the Red Lantern) and Wang Anyi (The Song of Everlasting Sorrow) are up against giants such as Philip Pullman and Philip Roth for the £60,000 (HK$748,000) prize, to be announced in May.

So is Chinese literature – long considered untranslatable and marred by cultural isolation and censorship – flourishing?

“It might be a little exaggerated to consider my nomination as the coming of Chinese fiction’s moment,” Su Tong, 48, says from his home in Nanjing. “It only tells us the Western world is finally starting to pay more attention to Chinese literature.”

“It’s very much about China opening up – all eyes of the West are on China,” agrees Marysia Juszczakiewicz, founder of the Hong Kong-based Peony Literary Agency and Su Tong’s agent. Still, the Booker nominations mark a year when China is giddy from celebration: last month Bi Feiyu won Asia’s largest literary prize, the Man Asian, for his Cultural Revolution novel Three Sisters – he is the third Chinese author to win the award since the inaugural event in 2007.

Publishing on the mainland is booming as smaller, more independent publishing houses spring up to challenge the torpid, state-run corporations. But while authors including Su Tong and Bi represent a solid Chinese canon – the select few who have international profiles – there is also a movement of younger, savvier writers, un-translated and largely unrecognised in the West, who are challenging readers with fresh voices.

These include Chinese-household names such as Han Han – the rally-racing celebrity sensation whose writing epitomises the hedonistic “me” generation of the post-1980s and whose blog, used in part to criticise the stultifying state literary bodies such as the Writers’ Association, has millions of hits. Zhang Yueran, 28, a contemporary of Han Han’s and another famous “post-80s generation” writer who edits a popular cultural magazine, Li, believes it is easier for young authors today to cross cultural boundaries. “Unlike authors of the previous generation, we don’t use dialects,” she says. “And we involve fewer folktales from the Chinese countryside in our novels.”

Zhang published her first novel aged just 14. The publishing industry then, she says, was less commercial. Today, authors are expected to promote themselves as brands, ready to communicate through blogs, talks and TV appearances. Part of the upside of the up-to-the-minute marketable trends taking over publishing is the internet boom, where writers – eager to escape censorship and the guarded editing of mainland publishers – post their works on popular literary websites such as Rongshuxia.

“When I first entered the arena of Chinese literature, there was a clear boundary set between mainstream literature and marginalised literature – for example, those circulating on the internet,” says Zhang. “Today, internet literature is published and recognised.”

Authors such as Murong Xuecun – who spearheaded the publishing internet craze 10 years ago by serialising his wildly successful take on contemporary China, Leave Me Alone: A Novel of Chengdu, online – are breaking free from the Cultural Revolution memoirs and “scar literature” that have defined so many past important works.

One positive development is a flurry of new genres that are competing in an increasingly nuanced industry. Jo Lusby, head of Penguin Group (China), says “we are beginning to see genre publishing for the very first time. There’s a lot more thrillers coming out, crime fiction, chick lit, quality literary fiction and contemporary urban fiction, rather than just Cultural Revolution or rural-urban migration stories”.

Despite this, problems abound and censorship continues. With no official guidelines on what is or isn’t allowed, many authors self-censor to maximise the chances of publication. And editors – who carry the brunt of the punishment – are overly cautious. For best-selling author Feng Tang the problems go further to a general cultural malaise. “The current brightest are not writing,” he says. “They are making money and earning fortunes.”

Meet five of the top Chinese writers of today:

Feng Tang
Feng Tang, 40, is a novelist, poet, essayist and GQ columnist who writes with scorching honesty about the pains and highs of youth. Feng brings the bitter taste of up-to-the-minute reality to his work: he trained as a doctor before getting a degree in business and rose to become a partner at management consulting firm McKinsey & Co. Today he is head of strategy for a leading Fortune 500 conglomerate in Hong Kong. The Beijing-born author – who writes under a pen name to protect his day job – is well-loved for his explorations of the alienation of adolescence. His books have furious plots and a matter-of-fact tenor – pitched in a brazen, colloquial language and school-yard slang – rarely seen in the more “serious” tomes of Chinese literature. Give Me a Girl When I’m 18 – part of a trio of novels that explore youth in the status-obsessed China of the 1980s and 90s – has been likened to a Chinese The Catcher in the Rye. His works deal with the smaller angst of growing up – from boys swapping porn mags at school to their make-shift attempts to sell counterfeit brands. Feng Tang has not been translated into English but is ambitious: his newest work, Oneness (as yet unpublished), is set in the imperial Tang dynasty and he has plans to write a short story or novel spanning each of China’s empires. One to watch.

Han Song
Following severe crackdowns during the Cultural Revolution, science fiction is experiencing a renaissance – and Han Song, 46, is leading the way. Song – who works as a Xinhua reporter – entered the scene after winning a student competition run by Taiwan’s Mirage magazine in 1982; he has since won the Galaxy Award for fiction six times. The author merges sci-fi with uncomfortable – often terrifying – realities. His works comment as much on society today as they delve into a fantastical future. Issues touched upon include China’s rapid economic growth, its rampant nationalism and bubbling tensions with foreign countries. Typical is 2066: Red Star Over America, in which the Middle Kingdom is a world superpower aiming to spread civilisation to a decaying America through the ancient board-game Go. And in My Homeland Does Not Dream, China meets its astronomic GDP targets by drugging its population to work double shifts, one awake and the other asleep. Song admits most of his work is un-publishable on the mainland and sits dormant in his computer. But his influence on young sci-fi fans is very much alive.

Murong Xuecun
Murong Xuecun was a car salesman when, a decade ago, he burst into the public consciousness with his book Leave Me Alone: A Novel of Chengdu. The novel, which was first serialised online, attracted more than 150,000 hits and has since had an estimated readership of five million. Leave Me Alone favours a pared-down style that departs from the sometimes flowery writing of the Chinese canon. The novel follows three friends as they indulge in drink, drugs and prostitutes in corrupt Chengdu. Murong, 37, now writes full-time and is well-known among the younger population. Leave Me Alone is his only book so far to be published in English. His latest work – a non-fiction account of 23 days spent infiltrating an illegal pyramid scheme on the mainland – won him the “special action award” from People’s Literature magazine. When the panel prevented the author from giving a speech he’d prepared on the absurdity of censorship at the awards, he delivered it instead at the Foreign Correspondents’ Club in Hong Kong. A daring novelist and outspoken critic.

Sheng Keyi
Sheng Keyi is a well-known literary voice and prize-winner in China who has just been signed onto Penguin’s China List. Northern Girls – published in 2004 and expected out in English in 2012 – tracks the fate of a young buxom country girl, Qian Xiaohong, who migrates from her Hunan village to the bright lights of Shenzhen. Sheng herself is a migrant worker who emigrated from Hunan to spend seven years in Shenzhen before quitting the city to pursue writing. As a member of the 70s generation, she straddles the Cultural Revolution writers and the children of the post 1980s who grew up with the economic freedom of China’s opening up and reform. Sheng, 37, does not shy away from the more blunt aspects of life in the countryside – from the way Qian is judged due to the large size of her breasts, to forced sterilisations. Unafraid to deal with female sexuality and its sometimes darker consequences, Sheng recently compared the many abortions of migrant girls in Shenzhen to “a whole other city that has gone down the sewers in the hospitals”. Her works, likewise, are candid and un-sentimental explorations into a new China, often couched in deeply lyrical language.

Chan Koon-chung
The Fat Years was the most talked-about Chinese book of last year and its author Chan Koon-chung is making waves worldwide. In the futuristic novel, set in 2013, China has successfully surfaced from a global financial crisis and its people are content. But cracks appear when clues about a “missing month” begin to emerge; the populace, it turns out, has been drugged by the regime into losing their memories during a vicious crackdown. Shanghai-born Chan, 59, was raised in Hong Kong where he worked as a reporter before founding the monthly magazine City and moving on to invest in and manage a range of media businesses on the mainland. Today, Chan lives in Beijing where his novel (out in English in July and already sold in more than nine languages worldwide) remains unpublished; despite this, it has sold thousands of copies in Hong Kong and Taiwan; an online version is available on the mainland. Chan is a veteran writer who has already published 18 books. The Fat Years is likely to be his international breakout – and a novel that is predicted to keep Chinese literature firmly in the spotlight.

Additional reporting by Nian Dong and Ge Jingwei

Leave a comment

Filed under Chan Koonchung, Han Han, Peony News, Su Tong

The internet’s cyber radicals: heroes of the web changing the world

A generation of political activists have been transformed by new tools developed on the internet. Here, a leading net commentator profiles seven young radicals from around the world

Aleks Krotoski

The Observer, Sunday 28 November 2010

HAN HAN – BLOGGER

Han Han a professional rally driver, bestselling author, singer, creator of a literary magazine and China’s most popular blogger. Photograph: Ym Yik/epa/Corbis

The 28-year-old Chinese professional rally driver, bestselling author, singer, creator of a literary magazine and China’s most popular blogger – indeed, possibly the most popular blogger in the world.

What are your greatest criticisms of the Chinese government and the current political climate there?
The Chinese Communist party puts keeping their political position first above everything. Of course, this is the wish of many political parties around the world. For the Chinese government, the reality is that regardless of whether the people are satisfied or unsatisfied, the party’s position will always be secure. However, they are sometimes nervous, sometimes arrogant and this attitude has caused many tragedies.

What impact do you hope your web activity will have on the political system?
Although China has many idealistic journalists and media figures, the media are still controlled and censored. Although the internet is controlled, when compared with traditional media it better reflects reality. Rather extreme views or false information may sometimes appear on the internet, but it’s only because traditional media fail to take the responsibilities they should take. The government might think the internet is really annoying, but I think it actually helps the government.

How do you think internet-based social change is different in China?
The only difference is English-speaking countries treat the internet as technology, while Chinese-speaking countries treat the internet as medicine.

How did you decide the internet was the best mouthpiece for your views? You already had a profile in traditional media, so why not use them?
It’s faster and more direct. It’s almost impossible to publish sensitive articles in traditional media. Even though others might delete your writing online, at least you can publish your opinion completely. I don’t write articles to oppose a specific party or government; my articles could criticise any party. I’m a writer. How can I call myself an intellectual if I can’t write and publish words as I wish?

Why do you feel you can get away with statements against the government that other people wouldn’t?
The atmosphere is not as terrifying as people in the west may think. Sometime my articles do get censored, but besides those who advocate policy changes and democratic reform, the government actually doesn’t often control or censor writers. The writers here have become smarter: they know what to write and what not to write.

How have you dealt with resistance from your detractors, in particular the Chinese government?
They can only censor my articles, not my thoughts. I can accept this type of censorship. It’s a game, and I’m playing by other people’s rules. I don’t think the government disagrees with the ideas in the articles that were censored; they are afraid of the ideas spreading.

What effect do you feel you are having on the political psyche of China’s youth?
I can’t really influence them in any way, but I hope that when the country is one day in their hands they will remember the past and take good care of this nation. In that world there is no capitalism, socialism, communism or feudalism; there is also no westernisation or easternisation. There is only right and wrong, beauty and ugliness, good and evil.

Where will the most radical change brought about by the web be felt in 10 years?
I’ll answer this question in 2013, when we have confirmation that the world still exists. Otherwise my answer now will be rubbish.

Leave a comment

Filed under Han Han

Writer walks tightrope of the censors in magazine

Writer walks tightrope of the censors in magazine

Leave a comment

Filed under Han Han

A Popular Chinese Blogger Finds a Place to Speak Openly

July 29, 2010

By ANDREA DENG

HONG KONG — Han Han, considered China’s most popular blogger, faced about 200 members of the news media and 1,800 fans at the recent book fair here.

Continue reading

Leave a comment

Filed under Han Han

明星作家﹕閱讀韓寒 (Celebity Author: Reading Han Han)

2010-07-25

回歸說話的藝術

【明報專訊】我希望韓寒的書在香港大 賣,台灣讀者也許不需要,他們有足夠強健的民主制度,以及不曾斷裂的中國文化傳統為基建。但是香港讀者要閱讀韓寒,不僅是對一個長得好看的上海男孩的好 奇,而是從他這扇窗戶看過去,可以看見我們自己(中國人香港人)的處境。

Continue reading

Leave a comment

Filed under Han Han

China’s star blogger says women is his biggest problem

Saturday, 24 July 2010

China’s most famous blogger Han Han, praised for his searing critiques of corrupt officialdom and social issues, conceded Thursday that his biggest problems may be in the romance department.

Continue reading

Leave a comment

Filed under Han Han

韓寒﹕我會買o靚模寫真 (Han Han: I will buy the young models’ books)

2010-07-23

韓寒昨天亮相香港書 展,這是他首次在大陸以外地方舉行見面會。韓寒說,文化不該排他,o靚模都應該存在於書展,「我更會去買一本看看」。(郭慶輝攝)

Leave a comment

Filed under Han Han